A continuación se presentan 3 terminos de referencias para la traducción de dos guías de trabajo comunitario. El equipo consultor, podrá postular a la traducción ya sea de una sola lengua o  de todas las opciones, En cualquiera de los casos deberá demostrar experiencia y entrega a tiempo. 

TDR traducción de Español a Mískitu:

Términos de referencia

Adaptación y traducción de español a Miskitu de dos guías comunitarias del Proyecto Mass Media Campaign for prevention of youth violence

I. Introducción

Fundación para la Autonomía y el Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua: FADCANIC, en compromiso con nuestra misión institucional ejecuta el proyecto “Prevention of Youth Violence and Drug Abuse through a Mass Media Campaign”, con el con el objetivo de sensibilizar y movilizar a la opinión pública para la prevención de la violencia juvenil y el abuso de drogas a través de una campaña de comunicación masiva. Debido al éxito obtenido en 2016, se logró una ampliación de dos años para el Proyecto (2017-2018). Esto permitirá a FADCANIC continuar el trabajo de comunicación y movilización comunitaria en los municipios del Caribe (Laguna de Perlas, Bluefields,  Desembocadura de Río Grande, Bilwi, Waspam y Prinzapolka) y en la región del pacífico, priorizando dos municipios y dos barrios de Managua: Ciudad Sandino, Mateare, B° Sn Judas y Jorge Dimitrov.

El proyecto es financiado por el Departamento de Estado de la Embajada de Estados Unidos en Nicaragua y abarca el elemento del programa Media Outreach para promover el desarrollo positivo de la juventud, los valores de la comunidad, contra la violencia y los mensajes de abuso de sustancias.

Del 2014 al 2016, como parte del proyecto se lanzó la campaña: Cambia ahora, solo hazlo. Entre otros productos se han producido y transmitido 13 documentales, una serie radiofónica de 84 capítulos en creole, Ulwa, mískitu y español, se han realizado aproximadamente 90 debates escolares, 18 mil cuadernos informativos entregados (en español, Miskitu, ulwa e inglés), 7 guías metodológicas para el abordaje de los video documentales, entre otros productos.  Para este año se imprimirán y distribuirán dos nuevas guías comunitarias, como parte del kit de herramientas metodológicas para la prevención de la violencia y consumo de drogas, a ser utilizado por las y los promotores de la campaña así como de otros líderes y lideresas de las comunidades. 

El objetivo de esta licitación es la adaptación y traducción- del español al Miskitu- de dos guías comunitarias: “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (29 páginas) yGuía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (35 paginas).

II. SOBRE LA CONTRATACIÓN

FADCANIC requiere los servicios de consultoría para adaptación y traducción de Español a Miskitu de 29 páginas de la “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” y 35 páginas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua”. En total serán 64 páginas informativas a traducir de Español a Miskitu.

La información contenido en las guías, al ser escrito bajo el eje de prevención de violencia y consumo de drogas y desde la realidad de los territorios de trabajo, es atemporal, lo cual abre la posibilidad de que se utilice nuevamente o sea reeditado en otros momentos que FADCANIC considere apropiados. Las guías será entregadas a promotoras/es comunitarias, personal docente, líderes y lideresas de las comunidades, padres y madres de familia, organizaciones que trabajan en la prevención del consumo de drogas y violencia y otros actores claves del proyecto. Las guías se traducirá e imprimirán en español, creole, mískitu y Ulwa; para su distribución en los municipios meta del proyecto. 

III. Resultados y productos esperados

  1. 29 páginas informativas de la Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Miskitu, utilizando el lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar en Miskitu tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  2. 35 páginas informativas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Miskitu, utilizando el lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar en Miskitu tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  3. El consultor o consultora podrá proponer cambios parciales a una idea o argumento en la redacción siempre y cuando los considere pertinentes para el buen entendimiento de la información por parte de la población Miskitu hablante. Estos serán aprobados o no por la Comisión coordinadora del Proyecto. En caso de aplicar dichos cambios, se deberá entregar un breve informe que respalde (razón y argumento) dichos cambios.

IV.  Requerimientos de la o el consultor

  1. De preferencia ser de la etnia Miskitu, hablar y escribir Misktiu de manera fluida
  2. Experiencia de trabajo con comunidades Miskitu de la Costa Caribe de Nicaragua.
  3. Excelente nivel de identificación y apropiación de los contenidos y enfoques de las historias y de los propósitos institucionales de FADCANIC
  4. Contar con su propia computadora
  5. Actitud propositiva hacia los comentarios/orientaciones originadas por la Coordinación y las validaciones.

V. Confidencialidad de la información

Las obras, creaciones intelectuales, científicas, informes, productos entre otros realizados durante la ejecución de la presente consultoría, son de propiedad de FADCANIC y son de carácter confidencial, no pueden ser divulgados, salvo autorización expresa de la misma. En cualquier caso, los títulos de propiedad, derechos de autor y todo otro tipo de derechos de cualquier naturaleza sobre cualquier material producido durante el ejercicio del servicio o consultoría son cedidos a FADCANIC en forma exclusiva.

VI. Responsabilidades de FADCANIC:

  1. Facilitará la información necesaria y suficiente para el buen resultado de la consultoría.
  2. Suministrará la retroalimentación necesaria solicitada por la/el contratada/o y acorde a la actividad que desarrolla.
  3. Asegurará que el producto sea acorde a los enfoques, perspectivas y posicionamiento político de la Institución.

VII DURACIÓN.Y FORMA DE PAGO

El contrato iniciará el lunes 11 de septiembre de 2017 y concluirá el jueves 21 de septiembre del año 2017 a la entrega de los productos finales aprobados por la coordinación y conforme los términos descritos.

El pago se realizará en un desembolso del 100 % al finalizar y entregar a conformidad todos los productos.

VIII. REQUISITOS PARA APLICAR A CONSULTORÍA 

La persona interesada en aplicar favor enviar carta de compromiso donde exprese el cumplimiento de los productos esperados en el periodo detallado en la presente consultoría, propuesta financiera de los productos, así como currículum actualizado a más tardar el viernes 08 de septiembre del 2017 a las 12:00 medio día a los correos: lexeiordonez2012@gmail.com y delrysimons@yahoo.com

 

TDR Traducción de español a inglés 

Términos de referencia

Adaptación y traducción del Español a Inglés de dos guías comunitarias del Proyecto Mass Media Campaign for prevention of youth violence

I. Introducción

La Fundación para la Autonomía y el Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua, FADCANIC, entre octubre 2013 a noviembre 2014, con el compromiso de nuestra misión institucional, desarrollamos el proyecto “Mass Media Campaign for Prevention of Youth Violence and Drugs Abuse”, con el objetivo de Sensibilizar y movilizar la opinión pública sobre la problemática de violencia y el uso de drogas que viene en aumento en la juventud en Bilwi, Bluefields y Bilwi - Puerto Cabezas.

Gracias al apoyo de la comunidad, se logró obtener resultados positivos, por tal razón, FADCANIC elaboró y desarrolló una propuesta de ampliación de tiempo, monto y territorios para el periodo de diciembre 2015 a enero 2017, integrando las localidades de Bluefields, Bilwi-Puerto Cabezas, Waspam, Laguna de Perlas, Desembocadura de Rio Grande y Managua (barrio Jorge Dimitrov, San Judas y los municipios de Ciudad Sandino y Mateare). En ambos periodos, se lograron exitosos resultados los cuales permitieron que el gobierno de los Estados Unidos de Norteamérica, a través del International Narcotics and Law enfforcement affaris (INL) permitiera una nueva etapa del proyecto integrando un municipio más, en este caso Prinzapolka, en el Caribe Norte del país; así como mantener las exitosas actividades en Managua, como inserción de FADCANIC por primera vez en el pacífico del país.

En las localidades priorizadas, la intención es continuar las alianzas locales, acciones estratégicas de comunicación y lograr nuestro objetivo de crear conciencia y movilizar a la opinión pública en favor de las acciones de la familia y la comunidad para la prevención de la violencia juvenil y el abuso de drogas en la costa caribeña de Nicaragua desde noviembre 2013 a diciembre 2018.

En este contexto, extendemos la presente consultoría para la adaptación y traducción- del español al Inglés- de dos guías comunitarias: “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (29 páginas) yGuía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (35 paginas). Estas dos guías formaran parte del Kit de Herramientas metodológicas en prevención de la violencia y consumo de drogas a ser utilizado por promotoras/es comunitarios, líderes y lideresas comunitarias, madres y padres de familia, organizaciones que trabajan en prevención del a violencia y consumo de drogas, entre otros actores claves del programa.  Las guías además del Español, se traducirán e imprimirán en Creole, Miskitu y Ulwa, para su distribución en los municipios meta del proyecto. 

II. SOBRE LA CONTRATACIÓN

FADCANIC requiere  los servicios de consultoría para adaptación y traducción de Español a Inglés de 29 páginas de la “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” y 35 páginas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua”. En total serán 64 páginas informativas a traducir de Español a Inglés.

III. Resultados y productos esperados

  1. 29 páginas informativas de la Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Inglés, utilizando un lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  2. 35 páginas informativas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Inglés, utilizando el lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  3. El consultor o consultora podrá proponer cambios parciales a una idea o argumento en la redacción siempre y cuando los considere pertinentes para el buen entendimiento de la información por parte de la población a la que va dirigida las guías (comunidades afrodescendientes y personas que hablan inglés y estén interesados en utilizar las guías en su trabajo). Estos serán aprobados o no por la Comisión coordinadora del Proyecto. En caso de aplicar dichos cambios, se deberá entregar un breve informe que respalde (razón y argumento) dichos cambios.

IV.  Requerimientos de la o el consultor

  1. Hablar y escribir en Inglés de manera fluida
  2. Experiencia de trabajo con comunidades afrodescendientes de la Costa Caribe de Nicaragua.
  3. Excelente nivel de identificación y apropiación de los contenidos y enfoques de las historias y de los propósitos institucionales de FADCANIC
  4. Contar con su propias herramientas de trabajo (entre estos computadora)
  5. Actitud propositiva hacia los comentarios/orientaciones originadas por la Coordinación

V. Confidencialidad de la información

Las obras, creaciones intelectuales, científicas, informes, productos entre otros realizados durante la ejecución de la presente consultoría, son de propiedad de FADCANIC y son de carácter confidencial, no pueden ser divulgados, salvo autorización expresa de la misma. En cualquier caso, los títulos de propiedad, derechos de autor y todo otro tipo de derechos de cualquier naturaleza sobre cualquier material producido durante el ejercicio del servicio o consultoría son cedidos a FADCANIC en forma exclusiva.

VI. Responsabilidades de FADCANIC:

  1. Facilitará la información necesaria y suficiente para el buen resultado de la consultoría.
  2. Suministrará la retroalimentación necesaria solicitada por la/el contratada/o y acorde a la actividad que desarrolla.
  3. Asegurará que el producto sea acorde a los enfoques, perspectivas y posicionamiento político de la Institución.

VII DURACIÓN.Y FORMA DE PAGO

La contratación iniciará el lunes 11 de septiembre de 2017 y concluirá el jueves 21 de septiembre del año 2017 a la entrega de los producto finales y al ser aprobados a satisfacción por la coordinación y conforme los términos descritos.

El pago se realizará en un desembolso del 100 % al finalizar y entregar a conformidad todos los productos.

VIII. REQUISITOS PARA APLICAR A CONSULTORÍA 

La persona interesada en aplicar favor enviar carta de compromiso donde exprese el cumplimiento de los productos esperados en el periodo detallado en la presente consultoría, propuesta financiera de los productos, así como currículum actualizado a más tardar el viernes 08 de septiembre del 2017 a las 12:00 medio día a los correos: lexeiordonez2012@gmail.com y delrysimons@yahoo.com

 

TDR traducción de español a Ulwa:

Términos de referencia

Adaptación y traducción de Español a Ulwa de dos guías comunitarias del Proyecto Mass Media Campaign for prevention of youth violence

I. Introducción

La Fundación para la Autonomía y el Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua, FADCANIC, entre octubre 2013 a noviembre 2014, con el compromiso de nuestra misión institucional, desarrollamos el proyecto “Mass Media Campaign for Prevention of Youth Violence and Drugs Abuse”, con el objetivo de Sensibilizar y movilizar la opinión pública sobre la problemática de violencia y el uso de drogas que viene en aumento en la juventud en Bilwi, Bluefields y Bilwi - Puerto Cabezas.

Gracias al apoyo de la comunidad, se logró obtener resultados positivos, por tal razón, FADCANIC elaboró y desarrolló una propuesta de ampliación de tiempo, monto y territorios para el periodo de diciembre 2015 a enero 2017, integrando las localidades de Bluefields, Bilwi-Puerto Cabezas, Waspam, Laguna de Perlas, Desembocadura de Rio Grande y Managua (barrio Jorge Dimitrov, San Judas y los municipios de Ciudad Sandino y Mateare). En ambos periodos, se lograron exitosos resultados los cuales permitieron que el gobierno de los Estados Unidos de Norteamérica, a través del International Narcotics and Law enfforcement affaris (INL) permitiera una nueva etapa del proyecto integrando un municipio más, en este caso Prinzapolka, en el Caribe Norte del país; así como mantener las exitosas actividades en Managua, como inserción de FADCANIC por primera vez en el pacífico del país.

En las localidades priorizadas, la intención es continuar las alianzas locales, acciones estratégicas de comunicación y lograr nuestro objetivo de crear conciencia y movilizar a la opinión pública en favor de las acciones de la familia y la comunidad para la prevención de la violencia juvenil y el abuso de drogas en la costa caribeña de Nicaragua desde noviembre 2013 a diciembre 2018.

En este contexto, extendemos la presente consultoría para la adaptación y traducción- del español al Miskitu- de dos guías comunitarias: “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (29 páginas) yGuía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” (35 paginas). Estas dos guías formaran parte del Kit de Herramientas metodológicas en prevención de la violencia y consumo de drogas a ser utilizado por promotoras/es comunitarios, líderes y lideresas comunitarias, madres y padres de familia, organizaciones que trabajan en prevención del a violencia y consumo de drogas, entre otros actores claves del programa.  Las guías además del Español, se traducirán e imprimirán en Creole, Miskitu y Ulwa, para su distribución en los municipios meta del proyecto. 

II. SOBRE LA CONTRATACIÓN

FADCANIC requiere  los servicios de consultoría para adaptación y traducción de Español a Ulwa de 29 páginas de la “Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua” y 35 páginas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua”. En total serán 64 páginas informativas a traducir de Español a Ulwa.

La información contenido en las guías, al ser escritos bajo el eje de prevención de violencia y consumo de drogas y desde la realidad de los territorios de trabajo, es atemporal, lo cual abre la posibilidad de que se utilice nuevamente o sea reeditado en otros momentos que FADCANIC considere apropiados.

III. Resultados y productos esperados

  1. 29 páginas informativas de la Guía comunitaria para madres y padres para la prevención de la violencia y consumo de drogas en adolescentes y jóvenes de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Ulwa, utilizando un lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar en Ulwa tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  2. 35 páginas informativas de la Guía comunitaria para el trabajo con jóvenes en riesgo de las comunidades del Caribe y Pacífico de Nicaragua traducida del español a Ulwa, utilizando el lenguaje popular. Se debe garantizar que el archivo digital a entregar tenga los mismos formatos, formas, diseño de página, fuentes de escritura, estructura de párrafos, del original en español.
  3. El consultor o consultora podrá proponer cambios parciales a una idea o argumento en la redacción siempre y cuando los considere pertinentes para el buen entendimiento de la información por parte de la población Ulwa hablante. Estos serán aprobados o no por la Comisión coordinadora del Proyecto. En caso de aplicar dichos cambios, se deberá entregar un breve informe que respalde (razón y argumento) dichos cambios.

IV.  Requerimientos de la o el consultor

  1. De preferencia ser Ulwa y hablar y escribir Ulwa de manera fluida
  2. Experiencia de trabajo con comunidades Ulwa de la Costa Caribe de Nicaragua.
  3. Excelente nivel de identificación y apropiación de los contenidos y enfoques de las historias y de los propósitos institucionales de FADCANIC
  4. Contar con su propias herramientas de trabajo (entre estos computadora)
  5. Actitud propositiva hacia los comentarios/orientaciones originadas por la Coordinación y las validaciones.

V. Confidencialidad de la información

Las obras, creaciones intelectuales, científicas, informes, productos entre otros realizados durante la ejecución de la presente consultoría, son de propiedad de FADCANIC y son de carácter confidencial, no pueden ser divulgados, salvo autorización expresa de la misma. En cualquier caso, los títulos de propiedad, derechos de autor y todo otro tipo de derechos de cualquier naturaleza sobre cualquier material producido durante el ejercicio del servicio o consultoría son cedidos a FADCANIC en forma exclusiva.

VI. Responsabilidades de FADCANIC:

  1. Facilitará la información necesaria y suficiente para el buen resultado de la consultoría.
  2. Suministrará la retroalimentación necesaria solicitada por la/el contratada/o y acorde a la actividad que desarrolla.
  3. Asegurará que el producto sea acorde a los enfoques, perspectivas y posicionamiento político de la Institución.

VII DURACIÓN.Y FORMA DE PAGO

La contratación iniciará el lunes 11 de septiembre de 2017 y concluirá el jueves 21 de septiembre del año 2017 a la entrega de los producto finales y al ser aprobados a satisfacción por la coordinación y conforme los términos descritos.

El pago se realizará en un desembolso del 100 % al finalizar y entregar a conformidad todos los productos.

VIII. REQUISITOS PARA APLICAR A CONSULTORÍA 

La persona interesada en aplicar favor enviar carta de compromiso donde exprese el cumplimiento de los productos esperados en el periodo detallado en la presente consultoría, propuesta financiera de los productos, así como currículum actualizado a más tardar el viernes 08 de septiembre del 2017 a las 12:00 medio día a los correos: lexeiordonez2012@gmail.com y delrysimons@yahoo.com

Activan las calles del Puerto del Bluff en prevención de la violencia y consumo de drogas

Promotores y promotoras juveniles de la campaña “Cambia Ahora, Solo Hazlo” aprendieron ...

Inician Debates Escolares 2017 en prevención de la violencia y consumo de drogas en Bluefields

El Instituto Nacional Cristóbal Colón (INCC) aperturó en Bluefields los Debates Escolares ...

La campaña "Cambia Ahora, Solo Hazlo" llega a 5 nuevas comunidades de Waspam, Río Coco del Caribe Norte

La Campaña "Cambia Ahora, Solo Hazlo" del proyecto Mass Media Campaign for ...

© Copyright 2015. Desarrollado por SIMAS